Recherches généalogiques en Italie : Différence entre versions

De WikiGenWeb
Aller à : navigation, rechercher
m (catégorisation)
(Ressources en ligne)
 
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
==Les recherches en Italie==
 
==Les recherches en Italie==
Il faut éviter de parler en Italie de généalogie, car     dans l'esprit des Italiens (comme d'ailleurs il n'y a pas si longtemps en     France) le généalogie ne concerne que la noblesse ou n'intervient     que pour les recherches d'héritiers. Il faut plutôt dire que     l'on s'intéresse à l'Histoire de sa famille ! Il est très     utile de pouvoir identifier l'historien local qui s'est intéressé     à l'histoire du village et qui peut néanmoins apporter beaucoup     au généalogiste.
+
===Informations Générales===
 +
Il fallait éviter de parler en Italie de généalogie ces dernières années, car dans l'esprit des Italiens (comme d'ailleurs il n'y a pas si longtemps en France) le généalogie ne concerne que la noblesse ou n'intervient que pour les recherches d'héritiers, mais c'est en train de changer. Il faut néanmoins plutôt dire que l'on s'intéresse à l'Histoire de sa famille ! Il est très utile de pouvoir identifier l'historien local qui s'est intéressé à l'histoire du village et qui peut néanmoins apporter beaucoup au généalogiste.  
 
<br /><br />  
 
<br /><br />  
En Italie, les actes d’Etat civil ont commencé à être     faits par les mairies des Communes en 1866 ; actuellement, ils sont toujours     conservés par les mairies qui en délivrent une copie sur demande.      Celle-ci ne délivrera qu'un certificat et non pas une copie intégrale     de l'acte.
+
En Italie, les actes d’Etat civil ont commencé à être faits par les mairies des Communes en 1866 ; actuellement, ils sont toujours conservés par les mairies qui en délivrent une copie sur demande.      Celle-ci ne délivrera qu'un certificat et non pas une copie intégrale de l'acte.
 
<br />
 
<br />
La limite des délais de communications qui est de 60 ans.     A noter que de 1805 à 1815, sous Napoléon, le Nord de l'Italie     était annexée à la France qui y a instauré une     administration en tous points semblable à la sienne et notamment l'Etat-civil.     Les registres de l'Etat civil napoléonien sont conservées aux     Archives d'Etat (équivalent des archives départementales françaises).
+
La limite des délais de communications qui est de 60 ans. A noter que de 1805 à 1815, sous Napoléon, le Nord de l'Italie était annexée à la France qui y a instauré une administration en tous points semblable à la sienne et notamment l'Etat-civil. Les registres de l'Etat civil napoléonien sont conservées aux Archives d'Etat (équivalent des archives départementales françaises).
<br />Avant 1866, seuls les curés enregistraient les baptêmes et les     mariages dans leurs « Registres des âmes » qui se trouvent     dans les différentes paroisses.
+
<br />Avant 1866, seuls les curés enregistraient les baptêmes et les mariages dans leurs « Registres des âmes » qui se trouvent dans les différentes paroisses.
 
<br />Pour faire des recherches généalogiques dans les Archives Nationales,   
 
<br />Pour faire des recherches généalogiques dans les Archives Nationales,   
 
<br />on peut consulter :  
 
<br />on peut consulter :  
*- les « Registres matricules militaires » des soldats qui ont     fait leur service militaire dans les deux districts militaires existant dans     la province de Cuneo ;  
+
*- les « Registres matricules militaires » des soldats qui ont fait leur service militaire dans les deux districts militaires existant dans la province de Cuneo ;  
*- les « Listes de conscription » (enregistrement par classe et     par Commune) ;  
+
*- les « Listes de conscription » (enregistrement par classe et par Commune) ;  
*- les « Actes notariés insinués et enregistrés     ».
+
*- les « Actes notariés insinués et enregistrés ».
 
<br />
 
<br />
Ces derniers comprennent les actes à partir de 1610, année où,     dans les terres assujetties aux Comtes de Savoie, furent institués     les « Bureaux d’insinuation » auprès desquels tous     les notaires locaux étaient obligés de faire enregistrer les     actes qu’ils avaient établis ; une copie de chaque acte notarié     devait être remise au Bureau compétent territorialement. Là,     les actes étaient réunis en volumes à partir desquels     on faisait un index des parties contractantes. Après l’Unité     italienne, ces Bureaux changèrent de nom et furent appelés «     Bureaux d’enregistrement », mais ils continuèrent à     avoir la même fonction.
+
Ces derniers comprennent les actes à partir de 1610, année où, dans les terres assujetties aux Comtes de Savoie, furent institués les « Bureaux d’insinuation » auprès desquels tous les notaires locaux étaient obligés de faire enregistrer les actes qu’ils avaient établis ; une copie de chaque acte notarié devait être remise au Bureau compétent territorialement. Là, les actes étaient réunis en volumes à partir desquels on faisait un index des parties contractantes. Après l’Unité italienne, ces Bureaux changèrent de nom et furent appelés « Bureaux d’enregistrement », mais ils continuèrent à avoir la même fonction.
 
<br />  
 
<br />  
<br />C’est pourquoi la consultation des index des parties contractantes cités     ci-dessus est une source précieuse même pour ceux qui font des     recherches généalogiques ( naturellement, quand la famille est      malheureusement pauvre et qu’elle n’a pas de propriété,     elle n’apparaît pas parmi les parties contractantes dans la stipulation     d’acquisitions, de donations, de testaments, de dots, …).<br />
+
<br />C’est pourquoi la consultation des index des parties contractantes cités ci-dessus est une source précieuse même pour ceux qui font des recherches généalogiques ( naturellement, quand la famille est      malheureusement pauvre et qu’elle n’a pas de propriété, elle n’apparaît pas parmi les parties contractantes dans la stipulation d’acquisitions, de donations, de testaments, de dots, …).<br />
<br />Le personnel de cet Institut effectue des recherches pour la délivrance     des copies des relevés d’états de service et des enregistrements     des listes de conscription, mais il est indispensable de connaître le     nom, le prénom de baptême et l’année de naissance.
+
<br />Le personnel de cet Institut effectue des recherches pour la délivrance des copies des relevés d’états de service et des enregistrements des listes de conscription, mais il est indispensable de connaître le nom, le prénom de baptême et l’année de naissance.
<br /><br />Par contre, ceux qui sont intéressés par des recherches dans     les registres des « Bureaux d’insinuation et d’enregistrement     » doivent faire personnellement les consultations , en venant dans la      salle ouverte au public du lundi au vendredi de 8h15 à 15h35.
+
<br /><br />Par contre, ceux qui sont intéressés par des recherches dans les registres des « Bureaux d’insinuation et d’enregistrement » doivent faire personnellement les consultations , en venant dans la      salle ouverte au public du lundi au vendredi de 8h15 à 15h35.
 
<br />
 
<br />
<br />Il existe des recencements de 1866 à 1940 "registre di populazione"     avec date de naissance, mariage, décès de toute la famille.
+
<br />Il existe des recencements de 1866 à 1940 "registre di populazione" avec date de naissance, mariage, décès de toute la famille.
<br />Il y a également des registres d'émigration avec les noms, prénoms,     filiations et lieu de destination pour ceux qui ont quitté la commune.  
+
<br />Il y a également des registres d'émigration avec les noms, prénoms, filiations et lieu de destination pour ceux qui ont quitté la commune.  
 
<br />Le délai de consultation est toujours de 60 ans.
 
<br />Le délai de consultation est toujours de 60 ans.
  
==Modèles de lettre pour des demandes d'actes précis     en Italie ==
+
===Ressources en ligne===
 +
* Le site [http://www.antenati.san.beniculturali.it/ Antenati] est le site de la direction générale des archives italiennes proposant des ressources numérisées. Il y en a de plus en plus chaque mois. Ce site est accessible en italien, anglais, espagnol et portugais.
 +
* Le site [https://www.tuttogenealogia.it/ TuttoGenealogia] est un site de recherche et d'échange assez utilisé localement.
 +
 
 +
==Modèles de lettre pour des demandes d'actes précis en Italie ==
 
===Etat civil: depuis 1866===
 
===Etat civil: depuis 1866===
 
Gentile Signora, Egregio Signore,
 
Gentile Signora, Egregio Signore,
 
<br />
 
<br />
<br />Ho l'onore di chiedere una copia integrale (o una fotocopia) del seguente atto:     <br />J'ai l'honneur de vous demander une copie intégrale (ou une photocopie),     de l'acte suivant :
+
<br />Ho l'onore di chiedere una copia integrale (o una fotocopia) del seguente atto: <br />J'ai l'honneur de vous demander une copie intégrale (ou une photocopie), de l'acte suivant :
 
<br />  
 
<br />  
 
*- di nascita (naissance)  
 
*- di nascita (naissance)  
 
*- di matrimonio (mariage)  
 
*- di matrimonio (mariage)  
 
*- di morte (décès)
 
*- di morte (décès)
<br />di : (Nom, prénom )..................................................           <br />(date: année, jour, mois)  anno ... il giorno ... del mese...     <br />figlio (fils) - figlia (fille) di (de) ................................................
+
<br />di : (Nom, prénom ).................................................. <br />(date: année, jour, mois)  anno ... il giorno ... del mese... <br />figlio (fils) - figlia (fille) di (de) ................................................
<br /><br />Questo documento mi sarebbe utile nella sua integralità, per permettermi     di ultimare delle indagini sui miei ascendenti diretti.     <br />Ce document me serait utile dans son intégralité, afin de     me permettre de poursuivre mes recherches sur mes ascendants directs.
+
<br /><br />Questo documento mi sarebbe utile nella sua integralità, per permettermi di ultimare delle indagini sui miei ascendenti diretti. <br />Ce document me serait utile dans son intégralité, afin de me permettre de poursuivre mes recherches sur mes ascendants directs.
 
<br />  
 
<br />  
<br />Le sarei grato di indicarmi l'ammontare delle spese, che le inviero a giro     di posta.     <br />Je vous serais reconnaissant de me faire savoir le montant des frais,     que je vous adresserai par retour du courrier.
+
<br />Le sarei grato di indicarmi l'ammontare delle spese, che le inviero a giro di posta. <br />Je vous serais reconnaissant de me faire savoir le montant des frais, que je vous adresserai par retour du courrier.
 
<br />
 
<br />
 
<br />Spero che me manderete questo certificato e vi ringrazio e si non e possibile, potete darme dove si puo farlo. Dans le cas contraire, pourriez-vous me faire connaître la démarche à suivre pour l'obtenir.
 
<br />Spero che me manderete questo certificato e vi ringrazio e si non e possibile, potete darme dove si puo farlo. Dans le cas contraire, pourriez-vous me faire connaître la démarche à suivre pour l'obtenir.
Coi miei ringraziamenti, La prego gradire, Signora, Egregio Signore, i miei     rispettuosi saluti.     <br />Avec mes remerciements, je vois prie d'agréer,  , mes respectueuses     salutations.
+
Coi miei ringraziamenti, La prego gradire, Signora, Egregio Signore, i miei rispettuosi saluti. <br />Avec mes remerciements, je vois prie d'agréer,  , mes respectueuses salutations.
 
<br />
 
<br />
  
===Registres paroissiaux: commencent en 1545 et sont conservés     à la paroisse depuis l'origine.===  
+
===Registres paroissiaux: commencent en 1545 et sont conservés à la paroisse depuis l'origine.===  
[http://www.parrocchie.it/index.html?CCHK=1&cercointabella=&id= Toutes     les adresses de paroisses Italiennes]
+
[http://www.parrocchie.it/index.html?CCHK=1&cercointabella=&id= Toutes les adresses de paroisses Italiennes]
<br />1) Reverenda Padre della parrocchia di     (nom de la Paroisse)......................................     <br />Code Postal – Ville     <br />ITALIA  
+
<br />1) Reverenda Padre della parrocchia di (nom de la Paroisse)...................................... <br />Code Postal – Ville <br />ITALIA  
 
<br />  
 
<br />  
<br />2) CURIA ARCIVESCOVILE di     ..........................................................................................     <br />Code Postal – Ville     <br />ITALIA  
+
<br />2) CURIA ARCIVESCOVILE di .......................................................................................... <br />Code Postal – Ville <br />ITALIA  
 
<br />   
 
<br />   
<br />Molto Reverendo,     (Très Révérend)
+
<br />Molto Reverendo, (Très Révérend)
 
<br />  
 
<br />  
<br />Ho l'onore di chiedere una copia integrale (o una fotocopia) del seguente atto:     <br />J'ai l'honneur de vous demander une copie intégrale (ou une photocopie),     de l'acte suivant :
+
<br />Ho l'onore di chiedere una copia integrale (o una fotocopia) del seguente atto: <br />J'ai l'honneur de vous demander une copie intégrale (ou une photocopie), de l'acte suivant :
 
*- di nascita (naissance)  
 
*- di nascita (naissance)  
 
*- di matrimonio (mariage)  
 
*- di matrimonio (mariage)  
 
*- di morte (décès)
 
*- di morte (décès)
<br />di : (Nom, prénom )..................................................           <br />(date: année, jour, mois)  anno ... il giorno ... del mese...       figlio (fils) - figlia (fille) di (de) ................................................
+
<br />di : (Nom, prénom ).................................................. <br />(date: année, jour, mois)  anno ... il giorno ... del mese... figlio (fils) - figlia (fille) di (de) ................................................
 
<br />      
 
<br />      
<br />Questo documento mi sarebbe utile nella sua integralità, per permettermi     di ultimare delle indagini sui miei ascendenti diretti.     <br />Ce document me serait utile dans son intégralité, afin de     me permettre de poursuivre mes recherches sur mes ascendants directs.
+
<br />Questo documento mi sarebbe utile nella sua integralità, per permettermi di ultimare delle indagini sui miei ascendenti diretti. <br />Ce document me serait utile dans son intégralité, afin de me permettre de poursuivre mes recherches sur mes ascendants directs.
 
<br />  
 
<br />  
<br />Le sarei grato di indicarmi l'ammontare delle spese, che le inviero a giro     di posta.     <br />Je vous serais reconnaissant de me faire savoir le montant des frais,     que je vous adresserai par retour du courrier.
+
<br />Le sarei grato di indicarmi l'ammontare delle spese, che le inviero a giro di posta. <br />Je vous serais reconnaissant de me faire savoir le montant des frais, que je vous adresserai par retour du courrier.
 
<br />
 
<br />
 
<br />Spero che me manderete questo certificato e vi ringrazio e si non e possibile, potete darme dove si puo farlo. <br />Dans le cas contraire, pourriez-vous me faire connaître la démarche à suivre pour l'obtenir.
 
<br />Spero che me manderete questo certificato e vi ringrazio e si non e possibile, potete darme dove si puo farlo. <br />Dans le cas contraire, pourriez-vous me faire connaître la démarche à suivre pour l'obtenir.
 
<br />  
 
<br />  
<br />Coi miei ringraziamenti, La prego gradire, Reverendo, i miei rispettuosi saluti.     <br />Avec mes remerciements, je vois prie d'agréer, Révérend,     mes respectueuses salutations.<br />
+
<br />Coi miei ringraziamenti, La prego gradire, Reverendo, i miei rispettuosi saluti. <br />Avec mes remerciements, je vois prie d'agréer, Révérend, mes respectueuses salutations.<br />
  
 
{{Palette services FranceGenWeb}}
 
{{Palette services FranceGenWeb}}

Version actuelle en date du 11 août 2019 à 11:55

Les recherches en Italie

Informations Générales

Il fallait éviter de parler en Italie de généalogie ces dernières années, car dans l'esprit des Italiens (comme d'ailleurs il n'y a pas si longtemps en France) le généalogie ne concerne que la noblesse ou n'intervient que pour les recherches d'héritiers, mais c'est en train de changer. Il faut néanmoins plutôt dire que l'on s'intéresse à l'Histoire de sa famille ! Il est très utile de pouvoir identifier l'historien local qui s'est intéressé à l'histoire du village et qui peut néanmoins apporter beaucoup au généalogiste.

En Italie, les actes d’Etat civil ont commencé à être faits par les mairies des Communes en 1866 ; actuellement, ils sont toujours conservés par les mairies qui en délivrent une copie sur demande. Celle-ci ne délivrera qu'un certificat et non pas une copie intégrale de l'acte.
La limite des délais de communications qui est de 60 ans. A noter que de 1805 à 1815, sous Napoléon, le Nord de l'Italie était annexée à la France qui y a instauré une administration en tous points semblable à la sienne et notamment l'Etat-civil. Les registres de l'Etat civil napoléonien sont conservées aux Archives d'Etat (équivalent des archives départementales françaises).
Avant 1866, seuls les curés enregistraient les baptêmes et les mariages dans leurs « Registres des âmes » qui se trouvent dans les différentes paroisses.
Pour faire des recherches généalogiques dans les Archives Nationales,
on peut consulter :

  • - les « Registres matricules militaires » des soldats qui ont fait leur service militaire dans les deux districts militaires existant dans la province de Cuneo ;
  • - les « Listes de conscription » (enregistrement par classe et par Commune) ;
  • - les « Actes notariés insinués et enregistrés ».


Ces derniers comprennent les actes à partir de 1610, année où, dans les terres assujetties aux Comtes de Savoie, furent institués les « Bureaux d’insinuation » auprès desquels tous les notaires locaux étaient obligés de faire enregistrer les actes qu’ils avaient établis ; une copie de chaque acte notarié devait être remise au Bureau compétent territorialement. Là, les actes étaient réunis en volumes à partir desquels on faisait un index des parties contractantes. Après l’Unité italienne, ces Bureaux changèrent de nom et furent appelés « Bureaux d’enregistrement », mais ils continuèrent à avoir la même fonction.

C’est pourquoi la consultation des index des parties contractantes cités ci-dessus est une source précieuse même pour ceux qui font des recherches généalogiques ( naturellement, quand la famille est malheureusement pauvre et qu’elle n’a pas de propriété, elle n’apparaît pas parmi les parties contractantes dans la stipulation d’acquisitions, de donations, de testaments, de dots, …).

Le personnel de cet Institut effectue des recherches pour la délivrance des copies des relevés d’états de service et des enregistrements des listes de conscription, mais il est indispensable de connaître le nom, le prénom de baptême et l’année de naissance.

Par contre, ceux qui sont intéressés par des recherches dans les registres des « Bureaux d’insinuation et d’enregistrement » doivent faire personnellement les consultations , en venant dans la salle ouverte au public du lundi au vendredi de 8h15 à 15h35.

Il existe des recencements de 1866 à 1940 "registre di populazione" avec date de naissance, mariage, décès de toute la famille.
Il y a également des registres d'émigration avec les noms, prénoms, filiations et lieu de destination pour ceux qui ont quitté la commune.
Le délai de consultation est toujours de 60 ans.

Ressources en ligne

  • Le site Antenati est le site de la direction générale des archives italiennes proposant des ressources numérisées. Il y en a de plus en plus chaque mois. Ce site est accessible en italien, anglais, espagnol et portugais.
  • Le site TuttoGenealogia est un site de recherche et d'échange assez utilisé localement.

Modèles de lettre pour des demandes d'actes précis en Italie

Etat civil: depuis 1866

Gentile Signora, Egregio Signore,

Ho l'onore di chiedere una copia integrale (o una fotocopia) del seguente atto:
J'ai l'honneur de vous demander une copie intégrale (ou une photocopie), de l'acte suivant :

  • - di nascita (naissance)
  • - di matrimonio (mariage)
  • - di morte (décès)


di : (Nom, prénom )..................................................
(date: année, jour, mois) anno ... il giorno ... del mese...
figlio (fils) - figlia (fille) di (de) ................................................

Questo documento mi sarebbe utile nella sua integralità, per permettermi di ultimare delle indagini sui miei ascendenti diretti.
Ce document me serait utile dans son intégralité, afin de me permettre de poursuivre mes recherches sur mes ascendants directs.

Le sarei grato di indicarmi l'ammontare delle spese, che le inviero a giro di posta.
Je vous serais reconnaissant de me faire savoir le montant des frais, que je vous adresserai par retour du courrier.

Spero che me manderete questo certificato e vi ringrazio e si non e possibile, potete darme dove si puo farlo. Dans le cas contraire, pourriez-vous me faire connaître la démarche à suivre pour l'obtenir. Coi miei ringraziamenti, La prego gradire, Signora, Egregio Signore, i miei rispettuosi saluti.
Avec mes remerciements, je vois prie d'agréer, , mes respectueuses salutations.

Registres paroissiaux: commencent en 1545 et sont conservés à la paroisse depuis l'origine.

Toutes les adresses de paroisses Italiennes
1) Reverenda Padre della parrocchia di (nom de la Paroisse)......................................
Code Postal – Ville
ITALIA

2) CURIA ARCIVESCOVILE di ..........................................................................................
Code Postal – Ville
ITALIA

Molto Reverendo, (Très Révérend)

Ho l'onore di chiedere una copia integrale (o una fotocopia) del seguente atto:
J'ai l'honneur de vous demander une copie intégrale (ou une photocopie), de l'acte suivant :

  • - di nascita (naissance)
  • - di matrimonio (mariage)
  • - di morte (décès)


di : (Nom, prénom )..................................................
(date: année, jour, mois) anno ... il giorno ... del mese... figlio (fils) - figlia (fille) di (de) ................................................

Questo documento mi sarebbe utile nella sua integralità, per permettermi di ultimare delle indagini sui miei ascendenti diretti.
Ce document me serait utile dans son intégralité, afin de me permettre de poursuivre mes recherches sur mes ascendants directs.

Le sarei grato di indicarmi l'ammontare delle spese, che le inviero a giro di posta.
Je vous serais reconnaissant de me faire savoir le montant des frais, que je vous adresserai par retour du courrier.

Spero che me manderete questo certificato e vi ringrazio e si non e possibile, potete darme dove si puo farlo.
Dans le cas contraire, pourriez-vous me faire connaître la démarche à suivre pour l'obtenir.

Coi miei ringraziamenti, La prego gradire, Reverendo, i miei rispettuosi saluti.
Avec mes remerciements, je vois prie d'agréer, Révérend, mes respectueuses salutations.